EusWN
Deskribapen laburra:
Basque Wordnet
Egileak (ixakideak):
Esteka (orokorra):
Esteka (demoa):
Esteka (deskarga):
Harremanetarako:
e.agirre[at]ehu.eus
Deskribapena:
Lexical knowledge base that structures word meanings around lexical-semantic relations.
It comprises 93,353 word senses and 59,948 words.
Online interface which directly accesses the Basque, Spanish, Catalan and English WordNets: http://ixa2.si.ehu.es/mcr/wei.html
The Basque WordNet follows the EuroWordNet framework and, basically, it is produced using a semi-automatic method that links Basque words to the English WordNet. We have found that in order to ensure proper linguistic quality and avoid excessive English bias, a double manual pass on the automatically produced Basque synsets is desirable: a first concept-to-concept pass to ensure correctness of the Basque words linked to the synsets, and a word-to-word pass to ensure the completeness of the word senses linked to the words. By this method, we expect to combine quick progress (as allowed by a development based on the English WordNet) with quality (as provided by a development based on a native dictionary).
We have completed the concept-to-concept review of the automatically produced links for the nominal concepts, and are currently performing the word-to-word review.
It comprises 93,353 word senses and 59,948 words.
Online interface which directly accesses the Basque, Spanish, Catalan and English WordNets: http://ixa2.si.ehu.es/mcr/wei.html
The Basque WordNet follows the EuroWordNet framework and, basically, it is produced using a semi-automatic method that links Basque words to the English WordNet. We have found that in order to ensure proper linguistic quality and avoid excessive English bias, a double manual pass on the automatically produced Basque synsets is desirable: a first concept-to-concept pass to ensure correctness of the Basque words linked to the synsets, and a word-to-word pass to ensure the completeness of the word senses linked to the words. By this method, we expect to combine quick progress (as allowed by a development based on the English WordNet) with quality (as provided by a development based on a native dictionary).
We have completed the concept-to-concept review of the automatically produced links for the nominal concepts, and are currently performing the word-to-word review.
Funtzionalitatea:
Lexical-semantic database for Basque
Berrikuntza:
First lexical-semantic database for Basque. Is it possible to propose translations of new terms?
Garapena:
Different projects funded by the Basque government.
Argitalpenak (tesiak):
Argitalpenak (artikuluak):
Jabetza:
IXA
Lizentzia:
CC BY 3.0
Oharrak:
Patentea:SS-323-03
HiTZen bistaratu:
HiTZen bistaratu
Ixan bisataratu:
Ixan bisataratu